維克還沒有來得及說話,白維已經看向了另一座屋子:&ldquo那邊呢?&rdquo
&ldquo那邊是給聖女居住的。&rdquo伊薇娜說道,&ldquo所以我今晚會住那邊。&rdquo
&ldquo這樣啊。&rdquo白維笑著說道,&ldquo你的房子還真不錯呢。&rdquo
&ldquo畢竟我們一直都在住著。&rdquo伊薇娜說著,便準備回自己的聖女小屋,&ldquo所以明天再見吧。&rdquo
但還沒等她走多遠,白維的手便突然的搭在了伊薇娜的肩膀上,而後說了一句讓伊薇娜的身體瞬間僵硬的話。
&ldquo所以我們為什麼不一起住呢?&rdquo
伊薇娜下意識的轉過身,往後退了一步,故作平靜:&ldquo不,不用了,我自己住就可以了,一直以來我都是這麼過來的。&rdquo
&ldquo一直以來是沒有錯,但今晚可不一樣啊。&rdquo白維又往前走了一步,仍舊是滿臉的微笑,&ldquo你剛才也聽到了吧?野火教徒和一些麻煩的傢伙正在追殺我們,如果你一個人住的話,一旦他們先找到了你,你就很危險了。&rdquo
伊薇娜繼續往後退:&ldquo別小瞧我了,我可是聖女!&rdquo
&ldquo可你自己也說了吧,聖女沒有戰鬥能力。&rdquo白維步步緊逼,&ldquo為了你的安全考慮,我們還是住一起比較好。&rdquo
&ldquo不,不用了!&rdquo伊薇娜開始慌張了起來,&ldquo我的祖母在裡面,她會保護我的。&rdquo
&ldquo哦?你的祖母也住這裡嗎?&rdquo白維再次向前,將伊薇娜逼到了房門前,&ldquo那這不是正好嗎?都已經到這裡了,我們該和你的祖母打個招呼吧,這可是基本的禮節,她在裡面嗎?&rdquo
伊薇娜已經退到了屋子前,再退就要進去了,於是她咬了咬牙,死死的護住了門。
&ldquo不,不行。&rdquo伊薇娜抬起頭看著白維,那雙滿是倔強和小心機的眼睛裡現在卻滿是祈求,&ldquo我的祖母生病了,很嚴重的病&hellip&hellip求求您,不要打擾她了,行不行?&rdquo
她的聲音都在顫抖。
白維卻並沒有買帳,他的臉上始終帶著看穿了一切的笑容,同時慢慢的抬起了手,在伊薇娜絕望的目光中朝她伸去。
但手卻在觸碰到伊薇娜前停了下來。
因為維克抓住了白維的手。
&ldquo那個,烏魯神甫。&rdquo維克撓了撓頭說道,&ldquo既然聖女小姐不願意的話,那就算了唄,反正我們也有地方住了。而且聖女的祖母都已經生病了,還是需要安靜的吧?&rdquo
伊薇娜轉過頭,有些驚訝的看著來幫她求情的維克。
而在聽了維克的話後,白維沉思了半晌後,還真將手收了回來。
&ldquo嗯&hellip&hellip你說的對。&rdquo白維笑著說道,&ldquo打擾生病的老人家確實不是很合適。嗯&hellip&hellip那我就先去看看那個屋子怎麼樣吧。&rdquo
說罷,白維轉身離開,向為他們準備的獵人小屋走去。
見此情景,伊薇娜才終於是鬆了口氣。
而後她就聽到維克小小聲的和她說:&ldquo你不要在意,烏魯神甫沒有惡意的,他就只是喜歡逗弄別人,但請你放心,他不喜歡女人的。&rdquo
&ldquo&hellip&hellip啊?&rdquo
伊薇娜的神情中閃過一抹呆滯,還沒等她想明白這是什麼意思,維克便也去追白維了,還朝她揮了揮手,似乎在說&ldquo明天見&rdquo。
很快,白維和維克都進了獵人小屋。
只有伊薇娜還站在聖女小屋前,也不知道在想些什麼。
半晌後,她才緊緊的抿著嘴,進入自己的小屋。
屋內一片昏暗,只有角落裡的木床上有著從窗外透入的一抹微光。
在微光的照耀下,一個消瘦的老人靜靜坐在那裡,似乎在注視著她。
只是,她的身體就只剩下一半了,身上缺失了大塊大塊的肉和內臟,使得她看起來像是屠宰場的豬肉。
&ldquo&hellip&hellip祖母。&rdquo伊薇娜輕輕的說道,&ldquo我回來了。&rdquo
而後,伊薇娜走上前,趴在了女人的懷中。
&hellip&hellip
&ldquo你下次要是再說我不喜歡女人的話,小心我宰了你。&rdquo
面對著剛剛進入的維克,白維淡然的說出了極具威脅的話語。
維克有些懵:&ldquo這不是您親口和瑞拉小姐說的嗎?&rdquo
&ldquo成年人的世界裡可是有謊言的啊。&rdquo白維鼓弄著面前的火盆,&ldquo你應該學會如何分辨真話和謊言。&rdquo
&ldquo&hellip&hellip我不太明白。&rdquo維克說道,&ldquo這種事情有什麼好說謊的呢?&rdquo
&ldquo這種事情有什麼好說真話的呢?&rdquo
維克更懵了。
白維笑了笑,並沒有在這個話題上深入下去,而是問道:&ldquo你剛才能聞到那屋子裡的氣味嗎?&rdquo
&ldquo呃,是的。&rdquo維克點了點頭,&ldquo我聞到了很多很多的香料味。&rdquo
&ldquo你覺得是為什麼呢?&rdquo